Dobri doktor – 굿 닥터

Zdravo svima! 안녕하세요 여러분! 🙂

Evo vraćam se sa novom porukom! Rekoh ja da očekujete COMEBACK. 🙂

U poslednje vreme sam počela više da obraćam pažnju na replike u dramama, upravo da bih našla zgodan materijal za blog fraze. Tako sam gledajući dramu Dobri doktor “oslušnula” bolje čitavu jednu scenu (dobro, deo scene 😉 ). Pošto je Joowon-ov lik specifičan, on i govori sporije i razgovetnije nego što je to inače slučaj sa k-drama likovima.

Dakle, evo jednog dijaloga iz drame Good Doctor (ja sam ga zapisala na korejskom, mislim da nema greščica) i prevodom na srpski (uz pomoć engleskog titla).
Za učenje jezika je najbolje da pored zvučnog zapisa (tj. u ovom slučaju drame) pred sobom imamo tekst na stranom jeziku koji učimo i tekst na maternjem.

선생님께서도 하늘나라가 없다고 생각하십니까?

Da li i vi, doktorka, mislite da Raj ne postoji?

어. 그런 거 없어.

Da. Tako nešto ne postoji.

김도한 교수님께서도 똑같이 말씀하셔습니다. 하늘나라 없다고.

I profesor Kim Dohan je rekao isto to. Da Raj ne postoji.

그런 건 죽은사람 가족이나 친구들의 생각이야.

To je nešto što misle porodica ili prijatelji umrle osobe.

Jedan od razloga što mi se korejski jezik toliko sviđa je upravo način na koji se formiraju reči. 하늘나라 je raj, bukvalno prevedeno: nebeska zemlja. 하늘 je nebo, nebesa, 나라 je zemlja. Divno, zar ne? 🙂 Uzgred, znam za još jednu reč za raj a to je 천국.

Još nešto, dok ne nabavite rečnik korejskog jezika (verovatno ćete u inostranstvu naći dvojezični korejsko-engleski rečnik, u oba smera)
Do tada preporučujem rečnike na internetu kao što je zKorean, ali i servise poput Google Translate-a, a od skora koristim i Bing Translator.
Znam da neki koriste i Naver rečnik, ali meni su za sada prethodna tri sajta bila sasvim dovoljna.
Ukoliko imate Android uređaj, preporučujem aplikaciju Offline dictionaries, gde postoji korejsko-engleski i englesko-korejski rečnik, pa čak i jednojezični korejski rečnik (za hrabre učenike 🙂 ).

Toliko od mene za danas. 잘 가요! 🙂

Pročitajte i ove zanimljive tekstove:

A šta vi imate da kažete na ovu temu?