행운을 빌어요! Srećno!

Kako da poželite nekome sreću? Ili da zamolite nekog da vam “drži fige”?

Idemo, klik na ovu lepu pesmu dok čitate naredne redove… 🙂

Ideja za k-frazu javila se kada sam se zapitala kako da nekome na korejskom poželim sreću… Znam za 화이팅/파이팅, ali postoji li neki korejski izraz? Tako sam došla do sledeće rečenice:

korejska fraza - srecno

U bukvalnom prevodu: sreću (행운-을) + želim (빌어요)!

Viši nivo govora bio bi 행운을 빕니다! Ako se pitate zašto se odjednom izgubilo ㄹiz osnove glagola 빌다 pogledajte ovaj link. Ukratko, kod glagola čija se infinitivna osnova završava na ㄹ, to ㄹ se gubi ispred nastavaka koji počinju na ㄴ,ㅂ,ㅅ. Dakle, neki oblici će zadržati ㄹ, npr. 빌었어요, 빌 거예요, ali će se kod nekih drugih poput 비까 i 니다 izgubiti.

Ako ste poslušali pesmu, a nadam se da jeste (zato što je super!) verovatno ste u refrenu primetili da pevač kaže: 행운을 빌어줘요, a to znači poželi mi sreću, drži mi palčeve i sl.

Učtiviji oblik ovog imperativa bio bi:  행운을 빌어 주세요! Poželite mi sreću! Na početak možete da dodate 저에게, skraćeno 제게 – (kome, čemu) – meni, mi. 😉

Ne znam za vas, ali kad čujem pesme poput ove ja se iznova zaljubim u korejski. Kad samo pomislim kako mi je jedan drug rekao da je korejski potpuno nepevljiv jezik.

Seriously?

ozbiljno

Da se vratimo na naše Srećno!… Idealna fraza za kraj godine, polugodišta, semestra, zar ne… Tako da, dragi moji, srećno sa kontrolnima, odgovaranjima, ispitima… 행운을 빌어요!

P.S. Još jedna stvar pred kraj godine – Hangulija nagrade 2014. – nominujte svoje omiljene korejske izvođače, pesme i drame na: http://goo.gl/1Tj8W5 😉
P.S.2 Ako volite tekstove poput današnjeg, pogledajte još neku hangulija K-frazu, npr. ovu 🙂

Pročitajte i ove zanimljive tekstove:

A šta vi imate da kažete na ovu temu?