Može i tako…

Zašto mi je ova fraza pala na pamet? Sledi nešto totalno “Korea-unrelated” 🙂 Drugarica se požalila da je boli glava ovih dana, na šta sam joj rekla da treba da pije više vode, jer glavobolja hoće da se javi kad ne unosimo dovoljno tečnosti. Da ne idem sad u detalje, kaže ona: “Možda je zbog vremena…”, a ja odgovorim: “Može da bude i to…” – i op, pomislim na korejskom: 그럴수 있겠지. Mislim da sam dosta puta čula ovu rečenicu u dramama i emisijama. 그럴수 있어 znači Nešto tako je moguće. Sufiks -겠 osim što se koristi za nešto što će se desiti, upotrebljava se i kada želimo da iskažemo neku svoju pretpostavku ili mišljenje. Sufiks -지 sam pominjala i koristi se za postavljanje pitanja (kao kada u srpskom dodamo na kraj rečenice “zar ne?”) kao i kada pričamo o nečemu što je poznato i sagovorniku i nama.

그럴수 있겠지 – Moguće je i to. Moguće je da je tako. Može da bude i tako.

Setih se onog vica sa replikom “Može i takO”, kada na pijaci prodavac reklamira sredstvo protiv bubašvaba (ako baš ne volite ni da čujete za bubašvabe, ovde vas već pozdravljam – do sledećeg blog posta! 🙂 ) i objašnjava potencijalnom kupcu kako deluje. “Uzmeš bubašvabu, ukapaš sredstvo u jedno oko, potom u drugo oko, i nema šta, gotova je.” A mušterija pita: “Pa što je onda jednostavno ne bih zgazio?” Prodavac će na to: “A, pa može i takO!” 🙂

Pa tako… Do sledećeg viđenja 🙂

Pročitajte i ove zanimljive tekstove:

A šta vi imate da kažete na ovu temu?